05:35 Пар | |
ПАР
Ты грузной барже скорости придашь, По суше двинешь бодрый экипаж, Великий Пар! Могучая десница! Взлетит на небо чудо-колесница, И люди полетят под облаками, Они помашут сверху нам платками, И армии на небо взмоют махом, Толпу на суше переполнив страхом! © Перевод Евг. Фельдмана. • Steam Power SOON shall thy arm, UNCONQUER’D STEAM! afar Drag the slow barge, or drive the rapid car; Or on wide-waving wings expanded bear The flying-chariot through the fields of air. — Fair crews triumphant, leaning from above, Shall wave their fluttering kerchiefs as they move; Or warrior-bands alarm the gaping crowd, And armies shrink beneath the shadowy cloud. The Economy of Vegetation, i, 1793. | |
|
√ Ýolbars we Möjek / basnýa / Goşgular - 05.01.2024 |
√ Жизнь / Goşgular - 29.02.2024 |
√ Puluň başarnygy barada agymtyl goşgy / Goşgular - 10.01.2024 |
√ Estagfurullaly bentler / Goşgular - 14.02.2024 |
√ Победителям / Goşgular - 29.02.2024 |
√ "At bilen kowalap gördüler ony..." / Goşgular - 01.01.2024 |
√ Ak buýnuzly ak maral / Goşgular - 01.01.2024 |
√ Was-wasylara... / Goşgular - 23.01.2024 |
√ Dünýe... / Goşgular - 11.02.2024 |
√ Mürze ýigit / Goşgular - 12.03.2024 |
Teswirleriň ählisi: 0 | |