06:18 «Вечер бурный и дождливый…» | |
«ВЕЧЕР БУРНЫЙ И ДОЖДЛИВЫЙ…»
Вечер бурный и дождливый Гаснет… Всё молчит кругом. Только грустно шепчут ивы, Наклоняясь над прудом. Я покинул край счастливый… Слезы жгучие тоски – Лейтесь, лейтесь… Плачут ивы, Ветер клонит тростники. Ты одна сквозь мрак тоскливый Светишь, друг, мне иногда, Как сквозь плачущие ивы Светит вечера звезда. 21 ноября 1858 г. Перевод стихотворения Николауса Ленау. Название в оригинале: «Drüben geht die Sonnen scheiden…». | |
|
√ Aldawçynyñ pañ-pañy / Goşgular - 18.01.2024 |
√ "Bagşylara" / Goşgular - 07.02.2024 |
√ Was-wasylara... / Goşgular - 23.01.2024 |
√ Dostluk hakda / Goşgular - 18.02.2024 |
√ Düýş hem ýagyş / Goşgular - 09.01.2024 |
√ Erjellik / Goşgular - 05.01.2024 |
√ "Diýdiñ: Gelin bolup görkezeýinmi?.." / Goşgular - 14.02.2024 |
√ Meniñ monologym / Goşgular - 01.01.2024 |
√ Owadan pyçak hakynda erteki / Goşgular - 09.04.2024 |
√ Garyp köñlümiñ soltany / Goşgular - 21.02.2024 |
Teswirleriň ählisi: 0 | |