05:35 Пар | |
ПАР
Goşgular
Ты грузной барже скорости придашь, По суше двинешь бодрый экипаж, Великий Пар! Могучая десница! Взлетит на небо чудо-колесница, И люди полетят под облаками, Они помашут сверху нам платками, И армии на небо взмоют махом, Толпу на суше переполнив страхом! © Перевод Евг. Фельдмана. • Steam Power SOON shall thy arm, UNCONQUER’D STEAM! afar Drag the slow barge, or drive the rapid car; Or on wide-waving wings expanded bear The flying-chariot through the fields of air. — Fair crews triumphant, leaning from above, Shall wave their fluttering kerchiefs as they move; Or warrior-bands alarm the gaping crowd, And armies shrink beneath the shadowy cloud. The Economy of Vegetation, i, 1793. | |
|
√ Bolarmy / Goşgular - 13.09.2024 |
√ Lenç edilen nakyl / Goşgular - 05.02.2024 |
√ Diňleseň... / Goşgular - 03.06.2024 |
√ Söýgime ynanyň / Goşgular - 16.11.2024 |
√ Saña barýan ýol / Goşgular - 18.08.2024 |
√ Daglar hakda geňräk goşgy / Goşgular - 06.11.2024 |
√ Söýgi / Goşgular - 06.07.2024 |
√ Gözden akan ýaşlaryma / Goşgular - 29.05.2024 |
√ Aýandyr bary / Goşgular - 17.05.2024 |
√ «Dañ ýyldyzy» «Ömrüzaýa» öwrülip / Goşgular - 22.08.2024 |
Teswirleriň ählisi: 0 | |