21:26 Gasthaus zur Stadt Rom | |
GASTHAUS ZUR STADT ROM
Goşgular
Луна печально мне в окно Сквозь серых туч едва сияла; Уж было в городе темно, Пустая улица молчала, Как будто вымерли давно Все люди… Церковь лишь стояла В средине площади одна, Столетней жизнию полна. Свеча горела предо мной; Исполнен внутренним страданьем, Без сна сидел я в час ночной, Сидел, томим воспоминаньем, И беспредметною тоской, И безотчетливым желаньем, – И сердце ныло, а слеза Не выступала на глаза. Но вот коснулись до меня Из комнаты соседней звуки: Как вихрь, по клавишам звеня, Тревожно пронеслися руки; Потом аккорды слышал я, И женский голос, полный муки, Любви тоскующей души, Мне зазвучал в ночной тиши, Qual cuor tradesti!1 Кто же мог Встревожить женщину обманом? Кто душу светлую облек Тоски безвыходной туманом? Любовь проснулась на упрек, И совесть встала великаном, Но слишком поздно он узнал, Какое сердце разорвал. Любовь проходит, и темно Становится в душе безродной; Былое будишь – спит оно, Как вялый труп в земле холодной, И сожаленье нам одно Дано с небес, как дар бесплодный… Но смолкла песнь; они потом Иную песнь поют вдвоем. И в этой песне дышит вновь Души невольной умиленье, И сердца юного любовь, И сердца юного стремленье; Не бурно в жилах бьется кровь, Но только тихое томленье От полноты вздымает грудь, И сладко хочется вздохнуть. Я им внимаю в тишине – Они поют, а сердцу больно; Они поют мне о весне, Как птички в небе – звучно, вольно, И хорошо их слушать мне, А все ж страдаю я невольно; Их песнь светла, в ней вера есть – Мне сердца ран не перечесть. Они счастливы, боже мой! Кто вы, мои певцы, – не знаю, Но в наслажденьем и тоской Я, странник грустный, вам внимаю. Блаженствуйте! я со слезой Вас в тишине благословляю! Любите вечно! жизнь в любви – Блаженный сон, друзья мои. Живите мало. Странно вам? Ромео умер, с ним Джульетта – Шекспир знал жизнь, как бог, – мы снам Роскошно верим в юны лета, Но сухость жизнь наводит нам… Да мимо идет чаша эта, Где сожаленье, и тоска, И грустный холод старика! Блаженны те, что в утре дней В последнем замерли лобзанье, В тени развесистых ветвей, Под вечер майский, при журчанье Бегущих вод, – и соловей Им пел надгробное рыданье, А ворон тронуть их не смел И робко мимо пролетел. 15–16 декабря 1841 г. * Gasthaus zur Stadt Rom – Гостиница «Рим» (нем.). 1 Qual cuor tradesti – Какое сердце ты предал! (итал.). | |
|
√ Öýlenmek / Goşgular - 09.10.2024 |
√ Ikatýok bilen horaz / basnýa / Goşgular - 22.06.2024 |
√ «Ha» harpy / Goşgular - 12.12.2024 |
√ Görüp göçmeli dünýedir / Goşgular - 29.05.2024 |
√ Bagş etdim saňa / Goşgular - 12.11.2024 |
√ Ýaşlyk döwrüň ýatlamasy / Goşgular - 03.06.2024 |
√ Soñudagy / Goşgular - 06.07.2024 |
√ Dünýe sen / Goşgular - 27.05.2024 |
√ Seniň yşkyňda eý, nämähriban, bihanyman boldum... / Goşgular - 31.10.2024 |
√ Salam, Türkmenistan! / Goşgular - 01.01.2024 |
Teswirleriň ählisi: 0 | |