07:38 Аллегория | |
АЛЛЕГОРИЯ
Goşgular
Бежали сны – сиял рассвет, И пламенеющие ро́сы В исходе полунощных лет Покрыли медного колосса. Кумир вставал в лучах зари, К нему стекались поколенья; Уже воздвиглись алтари, Звучали рабские моленья, Колена всех преклонены… Один – мудрец – подъемлет очи, И в них рабы, поражены, Узрели знак прошедшей ночи… Он – в исступлении жреца, И вот, измученный и важный, Коснулся влажного венца, И глас послышался протяжный, И ожил мертвенный колосс. А над пустыней – без предела – И страх, и крик, и гомон рос; И красота небесных роз Покрыла жертвенное тело. 13 ноября 1901 г. • L’Amitié Est L’Amour Sans Ailes Байрон. L’Amitié Est L’Amour Sans Ailes К чему скорбеть больной душою, Что молодость ушла? Еще дни радости за мною; Любовь не умерла. И в глубине былых скитаний, Среди святых воспоминаний – Восторг небесный я вкусил: Несите ж, ветры золотые, Туда, где пелось мне впервые: «Союз друзей – Любовь без крыл!» В мимолетящих лет потоке Моим был каждый миг! Его и в туче слез глубоких И в свете я постиг: И что б судьба мне ни судила, – Душа былое возлюбила, И мыслью страстной я судил; О, дружба! чистая отрада! Миров блаженных мне не надо: «Союз друзей – Любовь без крыл!» Где тисы ветви чуть колышут, Под ветром наклонясь, – Душа с могилы чутко слышит Ее простой рассказ; Вокруг ее резвится младость, Пока звонок, спугнувший радость, Из школьных стен не прозвонил: А я, средь этих мест печальных, Всё узнаю в слезах прощальных; «Союз друзей – Любовь без крыл!» Перед твоими алтарями, Любовь, я дал обет! Я твой был – сердцем и мечтами, – Но стерт их легкий след; Твои, как ветер, быстры крылья, И я, склонясь над дольней пылью, Одну лишь ревность уловил. Прочь! Улетай, призра́к влекущий! Ты посетишь мой час грядущий, Быть может, лишь без этих крыл! О, шпили дальних колоколен! Как сладко вас встречать! Здесь я пылать, как прежде, волен, Здесь я – дитя опять. Аллея вязов, холм зеленый; Иду, восторгом упоенный, – И венчик – каждый цвет открыл; И вновь, как встарь, при ясной встрече, Мой милый друг мне шепчет речи: «Союз друзей – Любовь без крыл!» Мой Ликус! Слез не лей напрасных, Верна тебе любовь; Она лишь грезит в снах прекрасных, Она проснется вновь. Недолго, друг, нам быть в разлуке, Как будет сладко жать нам руки! Моих надежд как жарок пыл! Когда сердца так страстно юны, – Когда поют разлуки струны: «Союз друзей – Любовь без крыл!» Я силе горьких заблуждений Предаться не хотел. Нет, – я далек от угнетений И жалкого презрел. И тем, кто в детстве был мне верен, Как брат, душой нелицемерен, – Сердечный жар я возвратил. И, если жизнь не прекратится, Тобой лишь будет сердце биться, О, Дружба! наш союз без крыл! Друзья! душою благородной И жизнью – с вами я! Мы все – в одной любви свободной – Единая семья! Пусть королям под маской лживой, В одежде пестрой и красивой – Язык медовый Лесть точил; Мы, окруженные врагами, Друзья, забудем ли, что с нами – «Союз друзей – Любовь без крыл!» Пусть барды вымыслы слагают Певучей старины; Меня Любовь и Дружба знают, Мне лавры не нужны; Всё, всё, чего бежала Слава Стезей волшебной и лукавой, – Не мыслью – сердцем я открыл; И пусть в душе простой и юной Простую песнь рождают струны: «Союз друзей – Любовь без крыл!» 13 ноября 1905 г. * L’Amitié Est L’Amour Sans Ailes – Дружба – любовь без крыльев (франц.). • Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу Байрон. Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу Места родимые! Здесь ветви вздохов полны, С безоблачных небес струятся ветра волны: Я мыслю, одинок, о том, как здесь бродил По дерну свежему я с тем, кого любил, И с теми, кто сейчас, как я, – за синей далью, – Быть может, вспоминал прошедшее с печалью: О, только б видеть вас, извилины холмов! Любить безмерно вас я всё еще готов; Плакучий вяз! Ложась под твой шатер укромный, Я часто размышлял в час сумеречно-скромный: По старой памяти склоняюсь под тобой, Но, ах! уже мечты бывалой нет со мной; И ветви, простонав под ветром – пред ненастьем, – Зовут меня вздохнуть над отсиявшим счастьем, И шепчут, мнится мне, дрожащие листы: «Помедли, отдохни, прости, мой друг, и ты!» Но охладит судьба души моей волненье, Заботам и страстям пошлет успокоенье, Так часто думал я, – пусть близкий смертный час Судьба мне усладит, когда огонь погас; И в келью тесную, иль в узкую могилу – Хочу я сердце скрыть, что медлить здесь любило; С мечтою страстной мне отрадно умирать, В излюбленных местах мне сладко почивать; Уснуть навеки там, где все мечты кипели, На вечный отдых лечь у детской колыбели; Навеки отдохнуть под пологом ветвей, Под дерном, где, резвясь, вставало утро дней; Окутаться землей на родине мне милой, Смешаться с нею там, где грусть моя бродила; И пусть благословят – знакомые листы, Пусть плачут надо мной – друзья моей мечты; О, только те, кто был мне дорог в дни былые, – И пусть меня вовек не вспомнят остальные. 13 ноября 1905 г. | |
|
√ «Depämizden syrygyp dur gar suwy...» / Goşgular - 14.11.2024 |
√ «Baglar ýanýar seň toýuňda...» / Goşgular - 14.11.2024 |
√ Ogurlyk goşgular ýa-da goşgy bolup ýetişmedik setirler / Goşgular - 29.11.2024 |
√ Eneme / Goşgular - 04.12.2024 |
√ Ýa, Rep, hemişe lutpuňy et rehiýema maňa... / Goşgular - 11.08.2024 |
√ Aýdym aýdýar türkmen Gözeli / Goşgular - 02.07.2024 |
√ Gyş rubagylary / Goşgular - 10.12.2024 |
√ «Bürgüt küýsäp çykdym daga...» / Goşgular - 15.11.2024 |
√ Eý, ady gözel Ýusup, üçekde ýöräp gidýän... / Goşgular - 12.09.2024 |
√ Rep goşgular / Goşgular - 06.08.2024 |
Teswirleriň ählisi: 0 | |