06:32 Из Боденштедта | |
ИЗ БОДЕНШТЕДТА
Goşgular
Ни ангелов, сияющих в лазурных небесах, Ни роз, благоухающих в задумчивых садах, Ни неги ослепительных, полуденных лучей – Я не сравню с Зюлейкою, красавицей моей. Чужд непорочных ангелов недуг любви земной, В садах без острых терниев нет розы ни одной, И гасит солнце к вечеру огонь своих лучей, – Нет, к ним не приравняю я красавицы моей!.. Все наслажденья райские в очах ее лежат, Ее лобзанья знойные и нежат и томят. Мир меркнет, мир теряется перед ее красой – И если уж сравнить ее, то только с ней самой. 19 декабря 1880 г. Перевод из Фридриха Боденштедта. Название в оригинале: «Nicht mit Engeln im blauen Himmels…». Из цикла «Переводы, выполненные совместно с М.А.Российским». | |
|
√ Dünýä maňa aşyk bolsun! / Goşgular - 07.01.2025 |
√ Aramyzdan gidenleri ýatlalyñ! / Goşgular - 12.01.2025 |
√ Ýaraly ýüregiň owazy / Goşgular - 22.01.2025 |
√ Şaglawuk / Goşgular - 02.01.2025 |
√ Kowusnama: Bedew edinmek hakynda / Goşgular - 12.01.2025 |
√ Meýdan güli / Goşgular - 30.01.2025 |
√ Rubagylar / Goşgular - 10.01.2025 |
√ "Ýene-de daň atdy..." / Goşgular - 01.01.2025 |
√ Lolular / Goşgular - 08.01.2025 |
√ Bu köňlüm zowrakyn aldy bu gün bir gunça leb gülruh... / Goşgular - 06.01.2025 |
Teswirleriň ählisi: 0 | |