06:32 Из Боденштедта | |
ИЗ БОДЕНШТЕДТА
Goşgular
Ни ангелов, сияющих в лазурных небесах, Ни роз, благоухающих в задумчивых садах, Ни неги ослепительных, полуденных лучей – Я не сравню с Зюлейкою, красавицей моей. Чужд непорочных ангелов недуг любви земной, В садах без острых терниев нет розы ни одной, И гасит солнце к вечеру огонь своих лучей, – Нет, к ним не приравняю я красавицы моей!.. Все наслажденья райские в очах ее лежат, Ее лобзанья знойные и нежат и томят. Мир меркнет, мир теряется перед ее красой – И если уж сравнить ее, то только с ней самой. 19 декабря 1880 г. Перевод из Фридриха Боденштедта. Название в оригинале: «Nicht mit Engeln im blauen Himmels…». Из цикла «Переводы, выполненные совместно с М.А.Российским». | |
|
√ Eý, nury-yşka söýgüli senden köňülde ýaz biter / Goşgular - 21.08.2024 |
√ Gaýtawul / Goşgular - 31.08.2024 |
√ Soñudagy / Goşgular - 06.07.2024 |
√ Saña barýan ýol / Goşgular - 18.08.2024 |
√ Takdyr / Goşgular - 14.11.2024 |
√ Ilim ajap / Goşgular - 31.05.2024 |
√ Hamd ede / Goşgular - 29.05.2024 |
√ Din-u millet sorar iseň, aşyklara din ne hajat? / Goşgular - 05.11.2024 |
√ Sumbaryñ kenarynda / Goşgular - 01.01.2024 |
√ «Be» harpy / Goşgular - 19.08.2024 |
Teswirleriň ählisi: 0 | |