22:50 Гавань | |
ГАВАНЬ
Счастлив человек, что пристани достиг, моря и бури за собой оставляя, И чьи мечты мертвы иль не рождались никогда, Сидит, в таверне Бремена выпивая, У камина, умиротворен. Счастлив человек, пламени погасшему подобный, Счастлив человек, подобный песку из устья, Кто сбросил груз и вытер лоб, И отдыхает в конце пути. Не боится, не надеется, не ждет, Но смотрит пристально на солнце, что зайдет. Перевод с итальянского Юрия САЛАТОВА. 24.03.2019. • L'approdo Felice l'uomo che ha raggiunto il porto, Che lascia dietro di s; mari e tempeste, I cui sogni sono morti o mai nati, E siede a bere all'osteria di Brema, Presso al camino, ed ha buona pace. Felice l'uomo come una fiamma spenta, Felice l'uomo come sabbia d'estuario, Che ha deposto il carico e si ; tersa la fronte, E riposa al margine del cammino. Non teme n; spera n; aspetta, Ma guarda fisso il sole che tramonta. | |
|
√ Siziñki / Goşgular - 30.01.2024 |
√ Nädip ýaşamaly?! / Goşgular - 13.01.2024 |
√ Ak buýnuzly ak maral / Goşgular - 01.01.2024 |
√ Was-wasylara... / Goşgular - 23.01.2024 |
√ Moskwadan görýärler / Goşgular - 30.01.2024 |
√ Bagyşla! / Goşgular - 01.01.2024 |
√ Eýdip-beýdip... / edebi ýaňsylama / Goşgular - 12.01.2024 |
√ Gökdepäm / Goşgular - 22.03.2024 |
√ Ýogaldy / Goşgular - 05.05.2024 |
√ Tilki bilen üzüm / basnýa / Goşgular - 10.01.2024 |
Teswirleriň ählisi: 0 | |