11:25

Jelebiñ aýdymy

Goşgular
Категория: Goşgular | Просмотров: 451 | Добавил: Hаwеrаn | Теги: Simin Behbahani | Рейтинг: 5.0/1
Awtoryň başga makalalary

Goşgular bölümiň başga makalalary

Günüñ monology / Goşgular - 01.01.2024
Söýgime ynanyň / Goşgular - 16.11.2024
Ikatýok bilen horaz / basnýa / Goşgular - 22.06.2024
Kytgalar / Goşgular - 21.08.2024
Ýatlama / Goşgular - 22.06.2024
Ýediñde ýazylan goşgy / Goşgular - 26.06.2024
Estagfurullaly bentler / Goşgular - 14.02.2024
Men / Goşgular - 05.09.2024
Goja söýgi / Goşgular - 23.10.2024
Patyşahym, sen geçirgil gerçe guldandyr hata / Goşgular - 11.08.2024

Teswirleriň ählisi: 6
0
1 Myhman0430  
778
asylkysy bilen deňeşdirip hä bilemok. ýöne erbet däl goşgy eken.

Rumýanaly* şol gutyny maña ber,

şeý diýen ýalymy: "eý guty, şol gutyny maňa uzat"

goşgyň orginaly haýsy dildekä? türkmençä haýsy dilden geçirildikä? şony hem kommentde goýulsa, bilýänler deňeşdirse, gyzykla bolardy.

0
2 mango  
651
РУМЯ́НА
Розово-красная косметическая краска для лица.

румяна
al reňk; gülgün reňk; al-gyrmyzy reňk; eňlik

garaz, gyzlaryň ýaňaklaryny çala gyzartmak üçin çalýan kosmetik reňki.
ol reňk gutuda bolýar.
---
terjime gowy.

0
3 mango  
651
Х. Мостафави Геро, С. Сареми Геро goşgyny analiz edýär:

В этом стихотворении наблюдается нетрадиционное описание влюбленной
женщины. Женщина, о которой говорит Симин Бехбахани, – развратница, но в стихотворении описывается не ее распутное поведение, а то, что происходит у нее в самом сердце. Если развратница пьет вино, то делает это для того, чтобы скрыть внутреннюю печаль. Однако чтобы выжить, она должна выглядеть эффектно и вести с собеседником оживленный разговор, чтобы предстать желанной в глазах покупателя:

Мои губы – это губы продажной плутовки
Натянь занавес на тайну горя,
Чтобы мне дали еще побольше денег
Смейся, целуй, капризничай.

0
4 Allanazar  
878
Şowly terjime bolupdyr.

0
5 Jeksparro  
405
Jelebiň içki duýgulary hakda ýazylan şygyrlary terjime etmekden başga zat ýokmyka?

0
6 mango  
651
bu goşgyň türkçesine gabat geldim (tötänden).

Fahişenin Şarkısı

“Allık dolu o kutuyu bana ver
Renksiz olan yüzümü renklendireyim
Yağı ver, tazeleneyim
Sıkıntıdan solmuş yüzümü (tazeleyeyim)

Misk dolu parfümü ver
Üstüme başıma dökeyim
Bana o dar elbiseyi ver ki
Beni sıkıca kucaklasınlar

O kadehi ver de sarhoş olayım
Kendi kara bahtıma güleyim
Mutsuz ve hüzünlü bu yüze
Aldatıcı bir çehre takayım

Çok kimsem var kimsesizim, bu dostlardan
Gönül dostu yok
Lafta çok teselli eden var
Fakat kısa bir andan başka bir şey değil.

Ey dudağım, sahtekâr dudağım
Sırlarla hüznüme perde çek de
Bana birkaç lira da fazla versinler
Gül, öpücük dağıt, naz yap…”

-----

ýene-de bellijek, ýekeje bu gezek:

Ey dudağım, sahtekâr dudağım
Sırlarla hüznüme perde çek de
Bana birkaç lira da fazla versinler
Gül, öpücük dağıt, naz yap…”

Eý meniñ şireli, ýalançy lebim,
Syrymyñ, derdimiñ öñüni gizle.*
Emlesinler has köp, bäş-on manady
Ýylgyr, posa paýla, kereşme eýle!..

*Derdimiň öňüni syr bilen gizle
- bolsa betinden bolýa, ýagny "ýylgyr, posa baýla..." diýýär-ä, ol derdini gizlemek üçin ýylgyran bolýa, syrly ýylgyryş bilen.... hem ol syrly ýylgyryş onuň derdini gizleýär....

Teswiri diňe saýta agza bolan ulanjylar goşup bilýär.
[ Agza bol | Saýta gir ]