07:25 Средство Роже / рассказ | |
СРЕДСТВО РОЖЕ
Hekaýalar
Я прогуливался с Роже по бульвару, как вдруг какой-то продавец возле нас закричал: — Покупайте средство избавиться от тещи! Покупайте! Я сразу остановился и сказал своему товарищу: — Этот крик напомнил мне, что я уже давно собирался задать тебе один вопрос. Что за "средство Роже", о котором постоянно толкует твоя жена? Она шутит над этим так забавно, с таким многозначительным видом, что, сдается мне, речь идет о какой-то настойке на шпанских мушках, рецепт которой известен одному тебе. Всякий раз, как в ее присутствии говорят о молодом человеке, переутомленном, истощенном, выдохшемся, она смотрит на тебя и со смехом говорит: "Ему следовало бы посоветовать средство Роже". Но всего забавнее то, что ты всегда при этом краснеешь. — И, право, есть от чего покраснеть, — отвечал Роже. — Могу тебя уверить, что если бы только моя жена подозревала, о чем она говорит, то предпочла бы промолчать. Тебе я могу доверить эту историю. Ты, конечно, знаешь, что я женился на вдове, в которую был сильно влюблен. Жена моя никогда не боялась вольных речей, и, еще до того как она стала моей законной подругой, мы нередко вели с ней несколько пряные разговоры, допустимые, впрочем, со вдовами, еще не забывшими вкус пряностей. Она очень любила веселые рассказы, игривые анекдоты, оставаясь при этом вполне порядочной женщиной. В известных случаях грехи словесные не так уж страшны; она смела, я немного застенчив, и не раз до нашего брака она, забавляясь моим смущением, ставила меня в тупик вопросами или шутками, ответить на которые мне было нелегко. Впрочем, возможно, что из-за этой ее смелости я и влюбился в нее. А что до влюбленности, то влюблен я был по уши, телом и душою, и она, злодейка, это отлично знала. Было решено, что ни устраивать торжества, ни предпринимать свадебного путешествия мы не будем. По окончании церковного обряда угостим завтраком наших свидетелей, а затем вдвоем поедем кататься в карете и к обеду вернемся ко мне, на улицу Эльдер. И вот, распрощавшись с нашими свидетелями, мы садимся в экипаж, и я приказываю кучеру везти нас в Булонский лес. Был конец июня, стояла чудесная погода. Как только мы остались одни, она засмеялась и сказала: — Ну, мой милый Роже, настало время проявить галантность. Посмотрим, как вы приметесь за это. После такого вызова я сразу почувствовал себя парализованным. Я поцеловал ей руку и стал повторять: "Я вас люблю. Я вас люблю". Два раза я набрался храбрости и коснулся губами ее шеи, но меня смущали прохожие. Она же все твердила задорно и лукаво: "Ну, а дальше... а дальше..." Это "а дальше" нервировало меня и приводило в отчаяние. Ведь нельзя же было в карете, в Булонском лесу, среди бела дня... ты понимаешь... Она прекрасно видела мое смущение и потешалась надо мной. Время от времени она повторяла: — Боюсь, что я сделала неудачный выбор. Вы внушаете мне большие опасения. Я сам начинал испытывать это, то есть опасения на собственный счет. Когда меня конфузят, я уже ни на что не способен. За обедом она была очаровательна. И, чтобы придать себе смелости, я отослал слугу, который меня стеснял. О, мы, конечно, оставались в границах, но ты ведь знаешь, как глупы влюбленные: мы пили из одного стакана, ели из одной тарелки, одною вилкой. Нас забавляло грызть вафли с двух концов, чтобы губы встретились на середине. Она объявила: — Мне хочется шампанского. Я совсем позабыл о бутылке, стоявшей на буфете. Я ее взял, сорвал бечевку и нажал пробку, чтобы она выскочила. Пробка не выскакивала. Габриель рассмеялась и пробормотала: — Плохое предзнаменование. Я нажимал большим пальцем на толстую головку пробки, отгибал ее направо, отгибал налево, но все было напрасно, и вдруг пробка сломалась у самого края горлышка. Габриель вздохнула: — Мой Роже, бедный! Тогда я взял штопор и ввинтил его в обломок пробки, застрявший в горлышке. Но вытащить его не мог. Я был вынужден позвать Проспера. И тут уже моя жена стала хохотать от всего сердца, повторяя: — Да, да... теперь я вижу, как можно на вас рассчитывать. Она была уже наполовину пьяна. После кофе она опьянела на три четверти. Укладывание в постель вдовы не требует тех церемоний и материнских назиданий, какие необходимы для молодой девушки; Габриель спокойно отправилась в спальню, проговорив: — Даю вам четверть часа, выкурите сигару. Когда я вновь очутился с нею, у меня, признаюсь, недоставало уверенности в себе. Я нервничал, волновался и чувствовал себя неловко. Я занял свое супружеское место. Она не произнесла ни слова. Она только поглядывала на меня с улыбкой на губах и явно желала поиздеваться надо мною. Эта ирония в такую минуту меня окончательно смутила и, признаюсь, парализовала. Когда Габриель заметила мое... затруднительное положение, она ничего не предприняла для того, чтобы меня ободрить, наоборот. Она спросила меня с равнодушной ужимочкой: — Вы каждый день так остроумны? Я не мог удержаться и ответил ей: — Послушайте, вы невыносимы. Тогда она снова начала смеяться, и притом совершенно неумеренным, неприличным, выводящим из терпения смехом. Надо сказать правду, я играл довольно жалкую роль и, должно быть, имел очень глупый вид. Время от времени, между двумя припадками безумного смеха, она, захлебываясь, говорила: — Ну же... смелее... проявите хоть немного энергии... мой бедный... бедный друг! И она снова заливалась хохотом, неудержимым хохотом, даже взвизгивала. Наконец я до того изнервничался и до того разозлился на себя и на нее, что мне стало ясно одно: я ее побью, если не поспешу удалиться. Я соскочил с постели и яростно, торопливо оделся, не говоря ни слова. Она вдруг притихла и, поняв, что я рассержен, спросила: — Что вы делаете? Куда вы? Я не ответил. И вышел на улицу. Мне хотелось убить кого-нибудь, отомстить, выкинуть какое-нибудь безумство. Я большими шагами пошел прямо вперед, и вдруг меня осенила мысль зайти к проституткам. Как знать? Может быть, это послужит испытанием, проверкой, а может быть, тренировкой? Во всяком случае, это будет местью! И если мне суждено когда-нибудь быть обманутым моей женой, то все-таки окажется, что первым обманул ее я. Я больше не колебался. Я знал один гостеприимный дом любви, неподалеку от моего жилища, и побежал туда, как человек, который бросается в воду, чтобы узнать, не разучился ли он плавать. Однако я плавал, и даже отлично. И пробыл там долго, смакуя эту месть, тайную и утонченную месть. Затем я очутился на улице в прохладный предутренний час. Теперь я чувствовал себя спокойным и уверенным, довольным, умиротворенным и еще способным, как мне казалось, на новые подвиги. Я неторопливо вернулся домой и тихо отворил дверь спальни. Габриель читала, облокотившись на подушку. Она подняла голову и робко спросила: — Это вы? Что с вами случилось? Я не отвечал. Я разделся с уверенным видом. И снова, но уже в качестве победителя и господина, занял то место, которое перед этим покинул, как жалкий беглец. Она была поражена и уверена, что я воспользовался каким-то таинственным, секретным средством. И с тех пор по любому поводу она твердит о средстве Роже, словно о каком-то непогрешимом научном методе. Но, увы, с тех пор прошло уже десять лет, и сегодня такой опыт не имел бы больших шансов на успех, — для меня по крайней мере. Однако если кто-нибудь из твоих приятелей страшится волнений брачной ночи, порекомендуй ему мою военную хитрость и заверь его, что между двадцатью и тридцатью пятью годами нет лучшего способа развязать завязки, как выразился бы сир де Брантом. * * * Напечатано в "Жиль Блас" 3 марта 1885 г. под псевдонимом Мофриньёз. Брантом (ок. 1540 — 1614) — французский писатель, изобразитель быта и нравов аристократии своего времени. Ги де Мопассан. Собрание сочинений в 10 тт. Том 5. МП "Аурика", 1994 Перевод Г. Рачинского | |
|
√ Palta haky / hekaýa - 18.06.2024 |
√ Şahyr / hekaýa - 05.10.2024 |
√ Mint / hekaýa - 24.08.2024 |
√ Mawy itiñ gözleri / hekaýa - 08.09.2024 |
√ Alty daýy / hekaýa - 05.11.2024 |
√ Şem / hekaýa - 24.08.2024 |
√ Tüýdük / hekaýa - 07.09.2024 |
√ Ilkinji gözýaş / hekaýa - 18.07.2024 |
√ Nälerkerde / ajy hekaýat - 14.09.2024 |
√ Gök gözli Ýefrosinýa / hekaýa - 13.05.2024 |
Teswirleriň ählisi: 0 | |