22:45 Türki halklaryñ garşysyna döredilen aýtgylar | |
TÜRKI HALKLARYÑ GARŞYSYNA DÖREDILEN AÝTGYLAR Dünýäniñ çar künjünde ýaşaýan halklar türki halklar bilen baglanyşykly birnäçe atalar sözüni we aýtgylary döredipdir. Gynansak-da, birnäçe gowy aýtgylar bilen birlikde biziñ bähbidimize däl-de, garşymyza aýdylan sözlerem az däl. ■ Awstriýalylarda Awstriýa obalarynda iñrik garalyp başlanda çagalara "Es ist schon dunkel. Türken kommen. Türken kommen" diýilýär. Munuñ manysy "Bireýýäm garañky gatlyşdy. Türkler gelýär, türkler gelýär" diýmegi añladýar. Bu söz çagalary gorkuzmak üçin aýdylypdyr. ■ Ermenilerde Ermenlilerde garşyñdaky adamyñ akyl-paýhasynyñ ýerbe-ýerdigine şübhe dörese "հո թուրք չես?!" diýlipdir. Munuñ manysy "Sen türkmi?" diýmekdir. ■ Eýranlylarda Eýranyñ käbir welaýatynda hususanam azerbaýjan doganlarymyzy ýañsylaýjy äheñde ulanylan "Türk-i hâr" (ترک خر) sözüniñ manysy "Türk eşek!" diýmegi añladýar. ■ Fransuzlarda Fransuzlar gödek we rehimsiz adamlara "C'est un vrai Turc" diýip ýüzlenipdir. Manysy "Edil türk ýaly-da!" diýmegi añladýar. ■ Ruslarda Rus dilinde tatar doganlarymyza kakdyrylyp döredilen "Незваный гость хуже Татарина" diýen söz ýörgünlidir. Munuñ manysy bolsa "Çagyrylmadyk myhman tatardanam erbet" diýmekdir. ■ Italýanlarda Italýan dilinde abanyp gelýän howpy duýdurmak maksady bilen "Mamma li Turchi!" sözi ulanylýar. Manysy "Waý, ejejan, türkler gelýär!" diýmekdir. ■ Norweglerde Norwegler gahar-gazaba münen birini sypatlandyranda "Sint som en tyrker" diýen sözi ulanýar. Munuñ manysy "Türk ýaly gyzmaç" diýmegi añladýar. ■ Araplarda Arap dilinde birini ogurlykda aýyplanda şu sözi aýdýarlar: "لا تدع له في البيت وهو الترك" ■ Rumynlarda Rumyn dilinde nadan birine ýüzlenende "Măi, turcule" diýilýär. Munuñ manysy "Türk sen!" diýmekligi añladýar. ■ Maltalylarda Maltalylarda haýsydyr bir waka seýrek duş gelse "Tgħammed Tork!" diýilýär. Bu sözüñ manysy bolsa "Bir türk çokundyryldy!" diýmekdir. Internet maglumatlary esasynda taýýarlandy. | |
|
Teswirleriň ählisi: 0 | |