08:23 «Мы встать должны с эпохой наравне…» | |
"МЫ ВСТАТЬ ДОЛЖНЫ С ЭПОХОЙ НАРАВНЕ"
Edebi makalalar
Кем я стану, если в этой жизни За собой потомков не оставлю И мечта моя не станет явью В этой жизни, в этой дивной жизни? Если душу мне покой остудит, Если совесть кривду не осудит, Не могу представить, что же будет В этой жизни, в этой дивной жизни? Эти строки из стихотворения Аллаяра Чуриева «В этой жизни» в переводе ленинградского поэта Сергея Воронова обращены автором не только к самому себе, но и к каждому из нас. Как пророчески точно они говорят о том, что пора прекратить конфликтовать, делать несчастными тысячи и тысячи ни в чем не повинных людей, о том, что пора остановиться и присмотреться друг к другу и постараться понять соседа. Чуриева, как никого другого, сегодня волнует трагическое неустройство его современников и сограждан, порожденное распрями и горем. И поэтому в своих стихах он неизменно верен идее всеобщей гармонизации человеческого общества, крепкой, спаянной дружбы между людьми, между народами. В суть явлений проникает слово, Зло вершить вражда всегда готова, Верный друг спешит на помощь снова В этой жизни, в этой дивной жизни? На мой вопрос, в чем заключается истинный интернационализм, поэт сказал так: - Когда идут разговоры о национальном размежевании. Разве дело в том, кто какой национальности, разве от этого приносишь той земле, на которой живешь! Вот главное, о сем некоторые позабыли. Я люблю свой народ, свою землю. Но трижды тот плох, кто допускает и проходит мимо трагедии другого. «Не построишь счастья на не счастьи другого» - гласит народная мудрость. Мы живем на одной Земле, под одним небом, и все его делим… Эти мысли я пытаюсь воплотить в стихах. Вот одно из них: Когда горевал твой ближний сосед. Как мог ты к нему не прийти на порог? - Мне в жизни хватает и собственных бед. Но разве сосед хоть однажды помог? Был честный джигит клеветою облит. А ты равнодушно смотрел – почему? - Да будет ли мне благодарен джигит, Когда поспешу я на помощь к нему? За сердце схватившись, старик побледнел, Ты мимо с улыбкой прошел, отчего? - Да лучше б он дома спокойно сидел. Уж коли болезнь подкосила его! Но разве не друг твой, страдая, поник, Не брат оклеветан бесчестной молвой, Не твой ли отец – заболевший старик, Ребенок, глотающий слезы, - не твой?! Поэзия Чуриева переведена на многие языки Советского Союза, она понятна всем, потому что это – стихи о мире, дружбе, человечности, любви. Наверное, поэтому на имя поэту часто приходят благодарственные письма читателей. Приведу один характерный пример. Недавно по Всесоюзному радио прозвучала литературно – публицистическая программа Туркменского радио «Согласие». Эта программа открыла новый цикл передач «Голоса республик». В ней поделился с радиослушателями своими рассуждениями о сегодняшней жизни поэт и публицист Аллаяр Чуриев. И буквально через несколько дней в Ашхабад пришло письмо от слушателя из Владимирской области, адресованное Чуриеву. Автор благодарит поэта за искренние слова и призыв к людям жить мирно, в согласии: «Все ваши мысли, товарищ Аллаяр Чуриев, и все ваши пожелания я разделяю. Проблем и у нас, и у вас много, и не все стараются помочь народу их решить. А зачастую наоборот, чтобы удержаться у власти, травят один народ на другой. С большим уважением отношусь к вашим аксакалам – это большая сила, дай Бог им долголетия. Хотел бы еще сказать. Что при мире и согласии десятерым в одной комнате не тесно, а при распрях и двум на Земном шаре тесно. Большое вам спасибо за ваши слова и за ваши стихи…». А Хения Сербан из шведского города Вахтьё пишет «Случайно услышала программу Туркменского радио, и меня заинтересовало поэзия Чуриева. Очень бы хотела теперь больше узнать о вашей республике, литературе, искусстве Туркмении. Сама я преподаватель, по национальности румынка. Но живу в Швеции. Неплохо знаю русский язык. Рада была познакомиться». Много писем пишут читатели, радиослушатели поэту из Ленинграда, Одессы, Тбилиси, Воронежа, городов нашей республики. И во всех письмах – благодарность за мастерство и человечность. И это, как говорит сам поэт, - самый лучший стимул, который побуждает к творчеству. Аллаяр Чуриев всегда стремится к постановке вопросов широкого философского плана – и это, наверное, существенная особенность и поэзии и публицистики писателя. Это тем более важно отметить, что в публицистике Чуриев, храня верность излюбленной исторической тематике, не только восстанавливает имена незаслуженно репрессированных людей, но и ищет живые связи между прошлым и сегодняшним днем, поднимая нравственные проблемы современного общества. Что же заставило его обратиться к этой теме? И писатель ответил: - Необходимость восстановить справедливость. Два моих деда – и по отцовской, и по материнской линии были репрессированы. Один из них погиб, другой отбыл срок на Севере и вернулся. Ему ставили в вину связь с английской разведкой, а он даже не знал, где находится Англия… И сколько было таких нелепых и странных обвинений. Отдать дань памяти погибшим и живым, сделать все для того, чтобы подобное никогда не повторилось, - считаю и своим человеческим и профессиональным долгом. Героями моих очерков стали Кайгысыз Атабаев, Недирбай Айтаков, Яков Попок, Анна Мухамедов, наркомы Хаджы и Овезгельды Атабаевы, Батыр Атаев, Гарры Кулиев, Бяшим Перенглиев и другие славные, честные сыны туркменского народа.В одном из своих очерков, посвященных судьбе Махмуда Тумаилова – экономиста, во многомпредвидевшего нынешнюю постановку вопроса о земле, о приватизации, - Чуриев в заключении пишет: «Думаю, надо рассмотреть вопрос о восстановления Тумаилова в рядах ленинской партии, идеи которой были смыслом всей его жизни. Ведь Тумаилов оказался вперед смотрящим. Как созвучны его слова, его заботы о человеке труженике тому, что только сейчас мы начали говорить открыто, не таясь». Я думаю, эти слова в полной мере можно отнести можно и к самому Аллаяру Чуриеву. Ведь и его можно считать вперед смотрящим, первооткрывателем темы восстановления имен репрессированных партийных и советских деятелей в туркменской публицистике. Как припоминает сам Чуриев, «с материалами было достаточно сложно. Практически до недавнего времени были они за семью печатями. В основном не помогали очевидцы, родственники и знакомые репрессированных. Но и здесь были свои сложности: люди не хотели вспоминать страшное прошлое. Я их не осуждаю, ведь они пережили такое, что нам и представить сложно. Не один отпуск у меня ушел на поиск. Но труд этот хоть и нелегкий, но благодарный». И особенно радует писателя то, что после каждого очерка, каждой публикации – поток писем от родственников, друзей, знакомых тех, чью судьбу воссоздал Чуриев. В таких письмах обычно не только слова благодарности, но и новые данные о судьбе возвращенного земляком героя. Мы встать должны с эпохой наравне И, отделяя выдумку от были. Сказать народу ПРАВДУ о стране. О языке, который позабыли. О беженцах, покинувших дома, Слезах детей, горячих словно рана. О тех, кому как нить судьбы дана Слепая вера в истины Корана… Эти строки мог написать только человек неравнодушный. В жизни, у которой есть начало и конец, ему до всего есть дело, у него есть желание, безотносительно к личной судьбе, сделать жизнь своих современников нравственно богаче и ярче. И это дает ему право на добрые наставления: … Да, обо всем, что в жизни нашей есть. Взгляни вокруг – везде увидишь темы! Ведь только правда сохранит нам честь. И только с ней достойны будем все мы. А промолчишь – какой же ты поэт. И как поверит девушка Тахиру?! И так немало тех, кто белый свет Изнанкою показывает миру. Коль ты поэт, живи, народ любя. Коль веришь в Бога – верь в Аллаха! Грядущий день зависит от тебя. Так правду говори, не зная страха. Согласитесь: эти стихи поэта и очеркиста вполне могли бы послужить эпиграфом к его публицистическим работам. И мне кажется. Вполне заслуженно именно книга публицистики Аллаяра Чуриева «По велению сердца» выдвинута на соискание премии Ленинского комсомола Туркменистана. Э. Каспаров, журналист. «Туркменская искра» 11.04. 1991 год. | |
|
Teswirleriň ählisi: 0 | |