00:23

Sud / hekaýa

Категория: Hekaýalar | Просмотров: 671 | Добавил: Darakdiş | Теги: Anna Darakdiş | Рейтинг: 2.0/1
Awtoryň başga makalalary

Hekaýalar bölümiň başga makalalary

Çöldäki jaň sesleri / hekaýa - 06.03.2024
Leýlanyň taryhy / hekaýa - 11.01.2024
Ýagyşly gün boýny burlan söýgi / hekaýa - 15.01.2024
Düýş gapylary / hekaýa - 26.01.2024
«Daglaryň ruhy» / hekaýa - 07.03.2024
Diriligiň derdi / hekaýa - 12.01.2024
Garagumda / hekaýa - 09.03.2024
Gijeki gapydanyň ýazgylary / hekaýa - 25.01.2024
Ýolagçy / hekaýa - 12.01.2024
Mertlik hemme kişä berilmeýär / hekaýa - 16.01.2024

Teswirleriň ählisi: 22
0
1 mango  
651
“...Düşündirip bildimmi? ...”

Ýok.
Ýöne, gyzykly zatlar aýdýaň.

0
5 Bagabat  
43
В Багдаде всё спокойно!

0
2 mango  
651
...Her bir adamynyň içinde uly bir dünýä bar...
“Rabbil älemin” diýilse, diňe ynsanlaryň, jynlaryň, ruhlaryň, asmandakylaryň, suwdakylaryň, toprakdakylaryň... bilýän-bilmeýäm älemleriň Eýesi barada aýdylýamyka öýderdim. Ýöne, her birimiz özbaşdak (içimizde) älem bolanymyz üçin.... diýmek, ol biziň älemimiziňem Rabbi. “... (личный пространство) şahsy boşlugymyzyň” hem Rabbi. Boşluk diýdik welin, diýmek ony doldurmak gerek, hak eýesi bilen doldurmak gerek.
Düşündirip bildimmi?

0
3 Hyýalkeş  
752
Neuželi?
wunderkind?
Üýtgeşijek ýazyş usylyñyz bar.Okamak oýlandyrýar.Ýöne kä sözleriñ iñlisçesini ýa da rusçasyny ulanmagyñ deregine azajyk kelle döwseñiz türkmençesinem tapsa bolarmyka diýýän.
Galamyñyz ýiti bolsun!

0
4 Bagabat  
43
— А что скажет Наимудрейший?
Поистине, сон не есть не-сон, а не-сон не есть сон. Итак, не про сон сказать, что это сон, — всё равно что про сон сказать, что это не сон. Говоря коротко, про не-сон сон, или сон про не-сон. Хи!
А ещё я видел сон, что учу крокодилов читать по-фарсидски. А ещё я видел сон, будто я минарет, а на моей голове кричат муэдзины. А ещё я видел сон, что мои волосы ушли на базар покупать гребешок.
У тебя совесть есть?!

«Волшебная лампа Аладдина» — художественный фильм-сказка, снятый по мотивам сказки «Аладдин и волшебная лампа» из сборника «Тысяча и одна ночь».
Çeşmesi: https://ru.wikiquote.org/wiki/Волшебная_лампа_Аладдина. 29.05.2021ý.

Düşündirip bildimmi?! :-)

0
7 myhman  
732
arçalar we taýaklar, öň kellämiň içi bulam-bujar, üstüne rusçamam ýabygorly. nädýäňizäý, agam.

0
10 mango  
651
originalda "сон", "не-сон" düýş we huş diýip gitdimikä?
---
Поистине, сон не есть не-сон, а не-сон не есть сон. Итак, не про сон сказать, что это сон, — всё равно что про сон сказать, что это не сон. Говоря коротко, про не-сон сон, или сон про не-сон.
---
onda şeýleräk bolarmyka?
Hakyktdan, düýş huş däl, huşam düýş däl. Şeýllikde, düýşe bu düýşdir diýip düýş barada aýtmak – edil düýşe huş diýip aýdan ýalydyr. Gysgaça aýtsaň, düýşe giren huş, ýa-da huş barada düýş.
---
kelläm çaşdy.
ýakynlaşdymyka terjime Serdar daýy?

0
11 Bagabat  
43
Jogabyny filmde beripdirler öýdýän :-)
"...А ещё я видел сон, что мои волосы ушли на базар покупать гребешок.
— У тебя совесть есть?!"

0
12 myhman  
732
görmäkä yzynam terjime ediň. bolmasa Mahym hanym gaty görer. ýok, gowusy men synanyşaýyn, sizem dogrumy, dälmi şony aýdyň. biraz özümi kämilleşdirdigim bolar.

- onsoňam, men bir düýş gördüm. düýşümde men krokodillere parsça okamagy öwredýämişim. başga düýşümde, men bir minara. üstümde azançy azan aýdýa. ýene bir düýşümde, saçym bazara gidýä, darak alynmaga.

- sende wyždan bir bamy?!

3-lik alsamam bolýa :-)

0
14 mango  
651
bu näsülü?

Men bir düýş gördüm: krokodillere farsça öwredýämişim. Ýene bir düýş gördüm, hamana men minara, depämde-de muezzin azan aýdýamyş. Ýene bir düýşümde saçlarym bazara gidýämiş, darak almaga.
–Sende ynsap bir barmy?!

0
15 myhman  
732
başarýanyňky başka.

meňki hasapmy (зачёт)?

3-lik bilen geçsemem bolýa.

0
16 mango  
651
hemme kişi bäşlik alyp bilenok (şol sanda menem), şoň üçin dörtlük goýýan, maňa galsa... :-)

0
17 Bagabat  
43
Terjimeler ikiňiziňkem boljak. "Krokodil" türkmençe "alwan" bolýamyşyn.

0
18 Haweran  
411
Alwan? Durawer agam. Krokodil - krokodil bor-da... Krokodilli yerde yaşapdyrysmy, onuñ türkmençesi bolar yaly. Alwan (halwan hem diyilyär) biz taraplarda (Bäherden-Garrygala-Gyzylarbat sebitleri) dagda ösyän we ajy miwesini käşirdir kartoşka yaly yeriñ aşagyndan gazyp almaly ösümlik. Ony gaynadyp-gaynadyp ajysyny ayrypdyrlar we guradylyp alynan külkesini un bilen garyp bulamak (bizde "kaçy" diyilyär) bişiripdirler. Uruş yylarynda biziñkileri uruşdan çykaran nahar... Alwandan edilen kaçy (bulamak) süññüñi sökýär, yadawlygyñy aýyrýar, şoñ ü.n garrylar ony yañy çaga dogran gelinlere-de bişirip iydiryär. Çagakak garry enemiziñ elinden kän-kän kaçy iyipdik... Yañy bişen kaçynyñ üstüne buz yaljak turşuja gatyk b.n saryýag (ýa-da mesge) guyup iyyäñ welin... lezzetini söz b.n beyan edip bilemok. Iyenem armanly, iymedigem...
Bumatky yaşlar, alwanyñam, kaçynam nämedigini bilenoklar, gynansak-da... Geçen ýyl oba gidenimde kakamyñ körpe inisi (agam) kaçy bişirip berdi welin, 20-30 ýyl yza saralyp, gamsyz çagalygymyz dolanyp gelen yaly boldy...
Uzyn gepiñ keltesi, kaçy şiwe sözi bolsa-da alwan şiwe sözi däldir agam. Alwan barada gyzykly maglumatlary duşakly mirasgär yaşuly Nurnazar Jumanazardan hem diñläpdim...

0
19 myhman  
732
uruşdan däl açlykdan :-)

0
20 Bagabat  
43
Dogry aýdýaň, @Haweran. Bagyşla, ýalňyş ýazypdyryn. "Alwan" - bu ösümligiň ady, Saragt taraplarynda oňa "garneç" hem diýýärler. Dagda bitýän bu ösümligiň kökünden sykylyp alnan şiräni demir gapjagazda pejiň ýa-da oduň üstünde goýup, ondan "sakyz" ýa-da sakgyç hem ýasaýarlar. Çeýnäniňde, tagamam birhili otjumak, turşumtyl-süýjümtik bolýar. Guradyp, üwäp (döwüp) un ýasaýandyklarynam ýazyjy Begenç Abaýew özüniň hekaýalarynyň birinde-de ýazýar.
Krokodile bolsa gadymy türkmen dilinde "alawan" diýlipdir. Munuň şeýledigini - Gadymy türkmen sözlügi. Aşgabat: Ylym, 2007. 23-nji sahypasynda ýazýarlar.

0
6 Bagabat  
43
"Личное пространство" diýen düşünjäni "şahsy boşluk" diýip terjime etmeli däl eken. Sebäbi "личная пустота" diýen düşünjeden aňrybaşy gap-gara depressiýanyň hem-de ýeňiljek aklyňdan azaşmagyň, onuňam şizofreniýa görnüşiniň ysy gelýär. "Şahsy giňişlik" düşünjesem adamyň içki dünýäsine dahyllylykda ulanylman, daş-töweregindäki adamlar bilen gatnaşyk saklanda, şahsyýetde diskomfort (oňaýsyzlyk) döretmeýän çägi aňladýarmyka diýýärin, eger-de ýalňyşmaýan bolsam. Hekaýada biraz şu düşünjeleriň arasy açylmandyr.

0
9 Myrat4556  
767
Dogry hem ýerlikli bellik.

0
8 myhman  
732
hekaýaň ortalarynda, töweregindäkiler ýakynlary däl-de, kakbutda, dostlary ýaly duýgy döräp gidýä.

bulaşyklyk bilgeşleýin edilendir diýip çaklaýan. onýaly etjek bolsaň dyngy belgileri (ýaý, kese çyzyk, goşa dyrnaklary gözöňünde tutýan) dogry goýmaga üns berjek bolmaly diýip pikir edýän.

hekaýaň başy gowy başlaýa.

ýörite çylşyrymlaşdyryljak bolýany bildirýä.

howwa-a. erbet däl.

0
13 Sergezzan  
707
"Nirden çykýany belli bolmadyk ol sözler seniňkidäl" ?
Umuman meniň sözüm haçan meniňki bolýarka?!

0
21 Darakdiş  
741
— Говори, мудрейший!
— Когда принцесса видит сон про не сон, ей кажется, что сон не сон про сон, а думает что сон про не сон… Надо сказать принцессе, что сон — это не сон, а про не сон, что это пересон, а пересон — не сон…
— А что скажет наимудрейший?
— Поистине, пути всезнания неисповедимы, осознание знания есть признак незнания, осознание незнания… А почему я?
— Ээээ… Повелеваем про сон сказать, что это не сон, а сон — это пронесон!
https://www.inpearls.ru/

0
22 Darakdiş  
741
Сон или не сон?
Даосская притча
Чжэнец-дровосек, собирая топливо в отдалённом месте, повстречал испуганного оленя, ударил его и убил. Боясь, что кто-нибудь заметит оленя, дровосек поспешил спрятать его во рву и прикрыть хворостом. Но от радости он вдруг забыл, где спрятал добычу, и решил, что всё это случилось во сне.
По дороге дровосек пел о том, что с ним случилось. Песню подслушал прохожий и благодаря этому нашёл оленя. Придя домой, он сказал своей жене:
— Дровосек во сне добыл оленя, но не знал, где он находится. Теперь же я его нашёл. Дровосек воистину видел вещий сон.
Жена возразила:
— Не приснилось ли тебе, что дровосек добыл оленя? Откуда взялся дровосек? Поистине ты добыл оленя, значит, твой сон и был вещим.
Муж ответил:
— Зачем разбираться, кому приснилось: ему или мне? Я же добыл оленя!
Дровосек вернулся домой, но не мог примириться с потерей оленя. Той же ночью в вещем сне увидел он место, где спрятал добычу, и человека, который нашёл её. На следующее утро дровосек отыскал приснившегося ему человека, а затем пошёл в суд спорить из-за оленя. Его послали к Наставнику мужей.
Наставник мужей сказал:
— Если ты сначала действительно добыл оленя, то напрасно называешь это сном. Если же на самом деле добыл оленя во сне, то напрасно называешь это действительным. Если прохожий действительно взял твоего оленя, то спорит с тобой из-за оленя. Если же его жена правильно говорит, что он узнал о чужом олене во сне, тогда никто не добыл оленя. Однако вот доказательство — олень. Прошу разделить его на две части, и пусть услышит об этом царь Чжэн.
Царь Чжэн сказал:
— Увы! Не видел ли и сам судья во сне, что разделил чужого оленя?
Царь спросил совета у помощника. Помощник же сказал:
— Ваш слуга не может разобраться, сон это был или не сон. Отличить сон от яви могли лишь Жёлтый Предок и Конфуций. Кто же их различит, если ныне нет ни Жёлтого Предка, ни Конфуция? Значит, можно довериться решению Наставника мужей.
https://www.lvovich.ru/for1/viewtopic.php?t=1789

Teswiri diňe saýta agza bolan ulanjylar goşup bilýär.
[ Agza bol | Saýta gir ]