23:23

Janymyñ jany

Goşgular
Категория: Goşgular | Просмотров: 439 | Добавил: Nurdan | Теги: Fürug Ferruhzad | Рейтинг: 4.5/4
Awtoryň başga makalalary

Goşgular bölümiň başga makalalary

Goşa ýürek / Goşgular - 22.06.2024
Boş bolgaý / Goşgular - 28.08.2024
Çaganyñ öweý enesine aýdany / Goşgular - 20.08.2024
Lenç edilen nakyl / Goşgular - 05.02.2024
Jüleýbib sahaba / Goşgular - 29.05.2024
Gatmaga geldim / Goşgular - 26.08.2024
Dag säheri / Goşgular - 15.07.2024
«Sa» harpy / Goşgular - 08.09.2024
Dostum Çerkez Şamyradyň ýagty ýadygärligine / Goşgular - 23.08.2024
Aşyk we yşk / Goşgular - 12.09.2024

Teswirleriň ählisi: 5
0
1 ibrahimbadakhshan  
694
Nurdan dost:
1- Bu goşgy Furug Farrohzaddan däl, Furug üçin ýazylan goşgy. Ahmed Şamlunyñ eseri.
2- Bu terjime hem-ä kämil däl, hem-de asly bilen deñeseñ beter ejiz. Pars diliniñ naýbaşy goşgularynyñ biri başga dile geçirilen wagty, ol täze dilde hem örän gowy goşgy bolup bilse gowy! Gaÿrat ediñ! Üstünlikler.

0
2 Perо  
1082
Aýal dogan orginalyny biljek däl, aslynda kimiñkidiginem bilemok. Ýöne türkçe terjimä seredeñde türkmençesi süýji, çeper çykypdyr. Diýmek, terjimeçilik ussatlygyñ ýeterlik. Tüweleme! Hezil edip okadym.

0
3 Perо  
1082
Onsoñam, o ikinji goýan wariandyñ bar-a başlangyjy üçin, ana şony däl-de birinjiñi haladym.

Aýaldogan, näme üçindigini-hä bilemok weli, öz goşgulañy okamda-da, terjimeleriñi okamda-da dünýäñde syrlylyk, giñgöwrümlilik, hemem aşa geçirimlilik bilen dözümsizlik görýän. Seni içgin tanamogam, belki beýle bolmanam biler, Emma döredijiligiñden çen tutup aýdýan. Sebäbi aşa geçirimliligi juda az adam başarýar. Dowam et! Üstünlikler!

0
4 ibrahimbadakhshan  
694
افق روشن (احمد شاملو)

روزي ما دوباره كبوترهايمان را پيدا خواهيم كرد
و مهرباني دست زيبايي را خواهد گرفت.

روزي كه كمترين سرود بوسه است
و هر انسان براي هر انسان برادري ست.
روزي كه ديگر درهاي خانه شان را نمي بندند
قفل افسانه يي ست
و قلب براي زندگي بس است
روزي كه معناي هر سخن دوست داشتن است
تا تو بخاطر اخرين حرف به دنبال سخن نگردي
روزي كه آهنگ هر حرف زندگي ست
تا من بخاطر آخرين شعر رنج جستجوي قافيه نبرم
روزي كه هر لب ترانه اي است
تا كمترين سرود بوسه باشد
روزي كه تو بيايي
براي هميشه بيايي
و مهرباني با زيبايي يكسان شود
روزي كه ما دوباره براي كبوترهايمان دانه بريزيم
و من ان روز را انتظار مي كشم
حتي روزي كه ديگر نباشم.

Men bu goşgyny terjime etmek hyÿalym dok, many taÿdan bašgalara düşnükli bolar ÿaly onuñ mazmunyny gös-göni Türkmen diline geçirjek bolaÿyn.

Goşgynyñ ady: "Röwşen iñrik (Ahmad Şamlu)

Biz bir gün ÿene-de kepderilerimizi taparys,
Mähribanlyk gözelligiñ elini tutar.

Aÿdymyñ iñ azy posa boljak güni
hem her bir ynsan her ynsana dogan boljak güni
gulp ertekä öwrülip,
gapylaryñ gaÿdyp ÿapylmajak güni
Ÿaşamak üçin kalp ÿeterlikkän.

Sen
iñ soñky söz üçin kelamyñ yzynda gezmez ÿaly
her bir sözüñ manysy "söÿÿän” sözi boljak güni
Men
iñ soñky şygyr üçin kapyÿa gözlemez ÿaly
her bir harpyñ äheñi ýaşaÿyş boljak güni
Aÿdym iñ bolmanda posa bolar ÿaly
her bir lebiñ nagma boljak güni
Seniñ geljek günüñ
hemişelik geljek günüñ
mähribanlyk gözellik bilen birleşende
biz ÿene kepderilerimze iÿm berjek günümiz,

Men şol güne garaşÿan,
hatda şol gün bolmasam-da.

Sözümi ÿene gaÿtalaÿyn, Bu bir terjime däl, diñe goşgynyñ sözme-söz göçürmesi, Türkmençe mazmuny.

0
5 Елена_Прекрасная  
462
کن جونه من که غمگین است ش
شاد

Teswiri diňe saýta agza bolan ulanjylar goşup bilýär.
[ Agza bol | Saýta gir ]