23:59 Хазарское государство и его роль в истории Восточной Европы и Кавказа | |
ХАЗАРСКОЕ ГОСУДАРСЬВО И ЕГО РОЛЬ В ИСТОРИИ ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЫ И КАВКАЗА
Taryhy makalalar
■ Введение Хазарское государство, или Хазарский каганат,- одно из двух крупнейших раннесредневековых политических объединений Восточной Европы. Оно существовало с VII по Х в. и в течение длительного времени играло доминирующую роль в регионе. На протяжении IX - первой половины Х в. Хазария постепенно уступила эту роль Древнерусскому государству. В период своего могущества Хазария соперничала с Арабским халифатом, который в VII-IX вв. был сильнейшим государством Западной Евразии. Между хазарами и арабами почти два века шла борьба за Закавказье, и случалось, что хазары в этой борьбе брали верх. В это же время каганат господствовал на обширной территории Восточной Европы, где многие народы в разное время и по-разному от него зависели. Не избежали этого и восточные славяне на раннем этапе своей истории. Я исхожу из положения, господствующего ныне в науке, о разделении славян на восточных, западных и южных к VIII в. См.: Седов В. В. Происхождение и ранняя история славян. М., 1979. С. 142. Историография хазар велика и имеет давнюю традицию. Мной будет дан ее разбор во второй главе, но одно обстоятельство следует отметить уже здесь. Если в XIX и первой трети XX в. историей Хазарии занимались по преимуществу историки, то позже они постепенно утратили свой приоритет в изучении этого государства на территории нашей страны. Работы по Хазарии, опубликованные у нас с 30-х годов, почти все написаны археологами. И если М. И. Артамонов, будучи археологом, старался посильно поддержать старые традиции изучения хазарской проблемы, то большинство археологов в 70-80-е годы эти традиции практически утратили. Вводя в научный оборот ценный археологический материал, они, как правило, плохо знают письменные источники, а потому многие их выводы оказываются ошибочными. Зато интерес к хазарам возрос за рубежом, где их историей занимаются во многих странах (Турция, Израиль, США, ФРГ и др.). Из социалистических стран особо надо выделить Венгрию, где хазарская проблема вызывает вполне закономерный интерес в связи с этногенезом венгерского народа и ранними этапами истории мадьяр. Эти причины и побудили автора данной книги взяться за хазарскую проблему, затронув те ее аспекты, которые имеют важное значение для исторических судеб народов СССР - России, Украины, Кавказа, Закавказья. Освещены они могут быть почти исключительно по письменным источникам. Последние существуют на многих мертвых и живых языках. Я поставил задачу изучить эти источники в оригиналах. Такой подход отнюдь не самоцель, а важнейшая предпосылка практически любого исследования в области древней и раннесредневековой истории, где количественная ограниченность материала предполагает иной к нему подход, нежели для более поздних эпох, когда в распоряжении ученого имеются архивы со всем их разнообразием документации. Автор не претендует на всесторонний охват всех событий хазарской истории, сосредоточиваясь на нескольких узловых и важных, по его мнению, проблемах. Глава первая. ИСТОЧНИКИ О ХАЗАРАХ И ХАЗАРСКОМ ГОСУДАРСТВЕ Как сказано во введении, в основе работы лежит анализ разноязычных письменных источников. Их обзор целесообразно проводить, исходя из языка, на котором они написаны, и общества, из которого они вышли. Начать лучше с документов, исходивших из самой Хазарин или связанных с ней. Эти документы написаны на древнееврейском языке. Последний к IX-Х вв. был давно уже мертвым даже для самих евреев, рассеянных по всему миру [1], но сохранял роль языка богослужения, а потому употреблялся и в Хазарии после принятия ее царем иудаизма. 1. Хазарские документы на древнееврейском языке Вопрос об этой группе документов дебатируется в науке уже несколько столетий. В основе ее лежит переписка между сановником испанских Омейадов Хасдаем ибн Шафрутом и хазарским царем Иосифом, возможно последним правителем Хазарии [2]. Хасдай ибн Шафрут происходил из знатного еврейского рода Андалузии и занимал видные посты при дворе испанских Омейадов. Согласно еврейской традиции в Испании, известной нам с XI - XII вв. [3], Хасдай ибн Шафрут, весьма интересовавшийся иудейской религией и проблемой ее распространенности, узнал, что где-то на востоке есть государство, властитель которого исповедует эту религию. Такие сведения он, скорее всего, получил от еврейских купцов, в руках которых находилась транзитная торговля Европы со странами Востока. Один из таких торговых путей выходил в Восточную Европу [4]. Испанский сановник решил получить более подробные сведения об этом государстве (речь шла о Хазарии) и направил через тех же еврейских купцов послание хазарскому царю. В этом послании он задал два главных вопроса: когда и как хазары приняли иудейскую религию и что собой представляет страна хазар, каковы ее пределы, какие народы подчинены хазарскому владыке? Через некоторое время Хасдай получил ответное письмо хазарского царя Иосифа, в котором последний удовлетворял любопытство своего испанского корреспондента. Для нас важно не письмо Хасдая, в отношении которого серьезных споров нет [5], а ответ Иосифа. Древнейший вариант его, дошедший до наших дней, датируется концом XI - началом XII в.; он сохранился у писателя того времени Иехуды бен Барзиллая (Барселонца) [6]. Первая публикация письма хазарского царя была осуществлена в 1577 г. Исааком Акришем в Константинополе, но какие материалы он положил в основу своего издания - не ясно [7]. Речь идет о так называемой краткой редакции письма Иосифа. Кроме того, существует и его пространная редакция, открытая А. Я. Гаркави в 1874 г. в старой еврейской рукописи из коллекции известного караимского ученого А. С. Фирковича. К сожалению, последний известен и как подделыватель рукописей, и уже это с самого начала вызвало настороженное отношение к данному манускрипту. Впрочем, надо сказать, что критическое отношение к еврейско-хазарской переписке проявилось давно. Уже ее первый европейский публикатор и переводчик И. Буксторф отрицал ее подлинность и предостерегал историков от пользования ею как историческим источником [8]. Активным противником подлинности этих документов был Й. Маркварт [9]. Сходную позицию занимал и другой известный востоковед, И. X. Крамерс [10]. Однако мнение большинства ученых об этих документах было и есть в целом положительное. П. К. Коковцов, крупный советский востоковед, специально изучавший еврейско-хазарскую переписку, признавал ее подлинной, но подвергшейся известному редактированию на протяжении средневековья [11] - явление, в принципе обычное для той эпохи. К сожалению, после П. К. Коковцова никто из востоковедов эти документы у нас не изучал. Но на Западе положение иное. Там переписка после исследований Коковцова, как правило, признавалась подлинной и рассматривалась как важный, хотя и сложный источник по истории Хазарии и особенно иудаизма в этой стране [12]. Такая же в целом оценка дается в новейших трудах западных ученых [13]. Что же представляет собой ответ царя Иосифа и какую реальную ценность он имеет для исследования истории хазар? Содержание этого документа при внимательном и беспристрастном изучении убеждает, что в основе перед нами подлинный источник из Хазарии Х в. Разумеется, в те редакции, что дошли до наших дней, попали и позднейшие добавления - они относятся преимущественно к географической номенклатуре пространной редакции, куда стараниями средневековых книжников были внесены названия, которых в Х в. не было. Они относятся почти исключительно к Крыму [14]. Кроме того, ряд терминов был искажен последующими редакторами или заменен более понятными для последних. Отсюда громадные трудности при комментировании этнических и географических терминов "ответа Иосифа". Вместе с тем это подлинный документ, что доказывается, в частности, и его дефектами, с точки зрения критиков. Иосиф рассказывает Хасдаю историю хазар, основанную на устных преданиях. И это закономерно, так как письменной истории у хазар не было [15]. Рассказчик знает и приводит имена своих предков, но почти ничего реального о них сообщить не может. Даже историю обращения хазарских царей в иудаизм Иосиф излагает явно по преданию и, судя по стилю этой части письма, при консультации с какими-то раввинами из своего окружения. В письме Иосифа, например, мы находим любопытный вариант популярной в то время легенды "об испытании вер", который полезно сравнить с аналогичным рассказом "Повести временных лет" (ПВЛ) [16]. И еще одна деталь. Иосиф говорит только о своих предках, царях. Между тем в Хазарии Х в. был и формально более высокий владыка - хакан, некогда полновластный властитель страны, лишенный предками Иосифа реальной власти [17]. Иосиф о нем упоминает мельком, не называя титула "хакан", а именуя его "ha-cap ha-гадол" ("верховный глава") или просто "ha-cap" ("глава") [18]. Реальному Иосифу это было нужно затем, что он должен был подчеркнуть, что власть его рода - исконная у хазар. А вот если предположить, что перед нами поздняя подделка, осуществленная (зачем?) в той же Испании в XI-XII вв., то в этом необходимости не было. К тому же испанские евреи хорошо знали арабскую литературу о хазарах и, конечно, использовали бы ее, сочиняя разбираемый документ. Между тем никакой связи между ними нет, и это, по-моему, одно из решающих доказательств подлинности письма Иосифа. Но именно замалчивание роли хакана требует особо внимательного и критического отношения к данному источнику, которым нельзя пользоваться изолированно от других материалов о Хазарии. В частности, нет оснований полностью верить Иосифу, когда он дает пределы своего царства. Тут последний или предпоследний хазарский владыка явно обрисовал не современную ему, а более раннюю, но все-таки такую, о которой он имел сведения, т. е., скорее всего, конца IX - начала Х в. Ценность данного источника в том, что он вышел из самой Хазарии, и наиболее надежные результаты может дать анализ его терминологии. Сюда надо добавить и сведения о Хазарии и ее соседях в Х в. Другой важный документ на древнееврейском языке, вышедший из Хазарии, именуется Кембриджским, так как был обнаружен в Кембриджской библиотеке [19]. Документ дефектный, принадлежащий неизвестному автору, как порой полагают, отвечавшему тому же Хасдаю ибн Шафруту. Исследователи обнаружили его литературную связь с еврейским произведением Хв. - "Книгой Иосиппон" [20] (последняя основана на латинской версии труда Иосифа Флавия "Иудейская война"). Что до содержания Кембриджского документа, то в уцелевшей его части речь идет об обращении хазар в иудаизм (причем дается иная версия, нежели в ответе Иосифа), а также о войнах отца Иосифа царя Аарона с аланами, русскими, византийцами и др. [21]. Здесь-то и находится рассказ о неудачном походе на Самкерц русского царя ("мэлэх") Хлгу (т. е. Олега) [22]. Это известие до сих пор не имеет объяснения, укладывающегося в известное нам русло древнерусской истории. Кембриджский документ также вызвал противоречивые оценки. Первоиздатель С. Шехтер счел его подлинным документом Х в. Но, П. К. Коковцов, определив литературное его сходство с "Книгой Иосиппон", связал Кембриджский документ с византийской литературой XI в. и отрицал принадлежность его Х в. [23] Недавно американский гебраист Н. Голб еще раз исследовал Кембриджский документ по рукописи [24]. Он восстановил текст заново с некоторыми отличиями от своих предшественников (Шехтера и Коковцова). Н. Голб нашел в этом документе связь с новоперсидской литературой о Хазарии [25] (прежде всего в формах географических названий). Далее Н. Голб признал Кембриджский документ оригинальным произведением Х в., созданным в Константинополе евреем - подданным царя Иосифа [26]. В самом документе он видит три слоя: эпический рассказ об обращении хазар в иудаизм, изложение ряда событий хазарской истории во времена последних хазарских царей и географическое описание Хазарии, основанное на мусульманской географической литературе [27]. Доводы Голба в пользу подлинности документа достаточно убедительны, но в конкретном анализе его содержания имеются спорные моменты. И наконец, еще один документ на древнееврейском языке, происходящий, как и предыдущий, из Каирской генизы [28]. По мнению Голба, это письмо из еврейской общины ("ha-kahal") Киева. Оригинал документа (фотокопия и восстановленный древнееврейский текст) с английским переводом и исследованием издан в 1982 г. [29]. Содержание его малоинтересно, но сама находка документа, происходящего из Киева Х в., разумеется, уникальное событие. Кроме того, в конце письма стоят имена его составителей и среди них есть не только еврейские. Попытку их анализа сделал О. Притцак [30], который определяет эти имена как хазарские. Есть и другие документы на древнееврейском языке, связанные с Хазарией [31], но их значение для нашей темы невелико. Определенный интерес представляют некоторые памятники еврейской литературы XI-XII вв. Это прежде всего материалы путешественников, проехавших Восточную Европу в эти столетия (Эльдад, Вениамин Тудельский, Петахья Регенсбургский) [32]. Они относятся к периоду, когда Хазарского государства уже не было, но для Руси XI-XII вв. содержат отдельные интересные сведения, особенно при изучении древнееврейских оригиналов этих памятников [33]. Оттуда можно почерпнуть данные о судьбах хазар после крушения их государства. ■ Примечания [1] Древнееврейский язык стал мертвым в Палестине где-то в течение первой половины I тыс. н. э. (Гранде Б. М. Введение в сравнительное изучение семитских языков. М., 1972, С. 31). Как известно, в еврейском (квадратном) письме, как и вообще в семитских языках, краткие гласные не пишутся. Система огласовок, воспринятая и современным языком иврит, была выработана так называемыми массоретами уже во второй половине I тыс. н. э., когда древнееврейский язык стал мертвым. Поэтому твердой уверенности в том, что современное звучание кратких гласных в языке иврит соответствует древнему, нет. [2] Коковцов П. К. Еврейско-хазарская переписка в Х в. Л., 1932. С. VIII-IX. [3] Там же. [4] О нем см.: Ибн Хордадбех. Китаб ал-масалик ва-л-мамалик. Лейден, 1889. С. 155. На араб. яз. [5] Коковцов П. К. Указ. соч. С. XXIV. [6] Там же. С. VIII. [7] Там же. С.IX. [8] Liber Cosri continens colloquium seu disputateonem de religione habitam ante nongentos annos inter regem Cosareorum et R. Isaacum Sangarum Judaeum... recensuit. latina versione et notis illustravit Johannes Buxtorfius fil. Basileae, 1660. [9] Marquart J. Osteuropaische und ostasiatische Streifzuge. Leipzig, 1903. [10] Kramers J. Les Khazars//Analecta Orientalia. Leiden, 1954. Vol. 1. P. 142. [11] Коковцов П. К. Указ. соч. С. XV-XXVI. [12] Dunlop D. М. The History of the Jewish Khazars. Princeton, 1954. [13] Golb V., Pritsak O. Khazarian Hebrew Documents of the Tenth Century. Ithaca; L., 1982; Ludwig D. Struktur und Gesellschaft des Chazaren-Reiches im Licht der schriftlichen Quellen. Munster, 1982- S. 14-15. [14] Коковцов П. К. Указ. соч. С. 102-110. [15] Правда, Иосиф упоминает о каких-то хазарских книгах (Коковцов П. К. Указ. соч. С. 20, 27 (др.-евр. текст)), но нет оснований считать эти книги ("сфарим") историческими трудами. [16] Бахрушин С. В. Труды по источниковедению, историографии и истории России эпохи феодализма. М., 1987. С. 20-22. [17] Новосельцев А. П. К вопросу об одном из древнейших титулов русского князя //История СССР. 1982. No 4. [18] Коковцов П. К. Указ. соч. С. 21, 28 (др.-евр. текст). [19] Schechter S. An unknown Khazar Document//The Jewish Quarterly Review New Series, 1912. Vol. 3, No 2. [20] Коковцов П. К. Указ. соч. С. XXVIII-XXXVI. [21] Там же. С. 113-123. [22] Golb N., Pritsak O. Op. cit. P. 114-115. Имя русского "царя" начинается с буквы еврейского алфавита, произносимый как латинское "h", что соответствует начальному звуку скандинавской формы имени Олега - Helgu. Это "h" в русской форме естественно, исчезло. [23] Коковцов П. К. Указ. соч. С. XXXIV-XXXVI. [24] Golb N., Pritsak О. Op. cit. Р. 75-156. [25] Ibid. P. 127-138. [26] Ibid. P. 130. [27] Ibid. P. 129-130. [28] Ibid. P. 3. "Генизаh" (букв. "хранилище, сокровищница"; термин родствен арабо-персидской форме, от которой происходит русское "казна")- в данном случае хранилище старых рукописей при синагоге. [29] Ibid. P. 9-19. [30] Ibid. P. 35-71. [31] Ibid. P. 79-94. [32] Три еврейских путешественника XI и XII ст. СПб., 1881. [33] Например, у Петахьи находим любопытную форму названия Днепра в XII в., соответствующую уже украинскому языку (Днипро). См.: Там же. С. 2-3 (др.-евр. текст). А.П. Новосельцев. | |
|
Teswirleriň ählisi: 0 | |